.

Κυριακή 22 Οκτωβρίου 2017

Αγγλικά με την «μέθοδο Τσίπρα», <Τsipras proverbs>

Δεν ξέρω την προέλευση αυτού του άρθρου. Ο συντάκτης έχει πολλή φαντασία καθώς και χιούμορ και τελικά ξέφυγε για τα καλά....

H τελευταία ρήση του Τσίπρα: - We have already eaten the camel, we now have the queue! = Φάγαμε την καμήλα, μας έμεινε η ουρά, μας έκανε να φανταστούμε πως θα ήταν και άλλες τέτοιες ατάκες με την «μέθοδο Τσίπρα»

Οι μελλοντικές του είναι παρακάτω :

- I tell my dog and he tells his... queue = Εγώ το λέω στον σκύλο μου κι ο σκύλος στην ουρά του.

- Many words are poverty = Τα πολλά λόγια είναι φτώχεια.

- Give the platanus my regards = Χαιρέτα μου τον πλάτανο.

- Potassium five and in the hand = Κάλ(λ)ιο πέντε και στο χέρι.

- From here go the others = Από 'δω παν' κι οι άλλοι.

- Mariori had everything, the feretzes is missing = Όλα τα 'χε η Μαριορή, ο φερετζές της έλειπε.

- To go with the old vineyard = Ας πάει και το παλιάμπελο.

- He baked the fish in my lips = Μου έψησε το ψάρι στα χείλη.

-The clever boy from the nose catches = Το έξυπνο πουλί από τη μύτη πιάνεται.

-Black snake that ate you = Μαύρο φίδι που σε έφαγε.

- What? "No" at referendum? Last year's sour grapes. = Τι; «όχι» στο δημοψήφισμα; Περσινά ξινά σταφύλια.

- Μπιχάιντ χεζ δη αχλάδα δε queue = Πίσω έχει η αχλάδα την ουρά.

- Better donkeytie than donkeyseek! = Καλύτερα γαϊδουρόδενε, παρά γαϊδουρογύρευε.

- Silky pants need skilled butts = Τα μεταξωτά βρακιά θέλουν κι επιδέξιους πισινούς.

- Θρι μπερτνς αρ σιτινγκ... = Τρία πουλάκια κάθονται.

- Man that knows no letters is a wood unprocessed = Άνθρωπος αγράμματος, ξύλο απελέκητο.

- Live my May to eat clover = Ζήσε Μάη μου να φας τριφύλλι.

- Two watermelons in an axle are not held = Δύο καρπούζια δεν χωρούν κάτω από την ίδια μασχάλη.

- Teacher you taught and law you do not act on = Δάσκαλε που δίδασκες και νόμο δεν εκράτεις.

- From the city i come and at the top cinnamon = Από την Πόλη έρχομαι και στην κορφή κανέλλα.

- Mountain with mountain does not fit = Βουνό με βουνό δεν σμίγει.

- Love years does not look = Η αγάπη χρόνια δεν κοιτά.

- He can't split for two camels weed = Δεν μπορεί να χωρίσει δύο καμηλών (γαϊδάρων) άχυρα

- Tsipras has read ''The Chapter'' of Marx, you will RESPECT! = Ο Τσίπρας έχει διαβάσει το «Κεφάλαιο» του Μαρξ. Θα σέβεστε!

- We -the Greeks of the Rootbreaking Left- say that: Two camels fight in a stranger's animal house = Εμείς -οι Ελληνες της Ριζοσπαστικής Αριστεράς- λέμε: Δύο καμήλες μάλωναν σε ξένον αχυρώνα.

- The gilf chicken has the tasty soup = Η γριά η κότα έχει το ζουμί.

- Alexi empty us the corner now... = Αλέξη, άδειαζέ μας τη γωνιά τώρα.

- Μy last knowledge, firstly i had you = Στερνή μου γνώση να σ' είχα πρώτα.

- The liar and the thief are huppy the first year = Ο ψεύτης και ο κλέφτης τον πρώτο χρόνο χαίρονται.

- Better five in the hand, than ten and karter = Κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρει.

- Your brain and a pound and the painter’s brush = Το μυαλό σου και μια λύρα και του μπογιατζή ο κόπανος.

- The fly will eat iron and the mosquito steel = Θα φάει η μύγα σίδερο και το κουνούπι ατσάλι.

- Forty five Johns one rooster knowledge = Σαράντα πέντε Γιάννηδες ενός κοκκόρου γνώση.

- In the end, they shave the groom = Στο τέλος ξυρίζουν τον γαμπρό.

- Grab the egg and cut it's hair = Παρ' το αβγό και κούρευ' το.

- We found a priest, to bury five-six = Βρήκαμε παπά να θάψουμε πεντ'-έξι.

- Others instead of others, Friday's milk = Άλλ' αντ' άλλα της Παρασκευής το γάλα.

- Philip found Nathan! = Βρήκε ο Φίλιππος τον Ναθαναήλ.

- Three talk and two dance = Τρεις λαλούν και δυο χορεύουν.

- Collect, even if they are nipples = Μάζευε κι ας είν' και ρώγες.

- One of the thief two of the thief three and his bad day = Μια του κλέφτη, δυο του κλέφτη, τρεις και την κακή του μέρα.

- Here i want you crab to walk on charcoal = Εδώ σε θέλω κάβουρα να περπατείς στα κάρβουνα.

- Rolled the pot ... and found it's lid! = Κύλησε ο τέντζερης και βρήκε το καπάκι.

- Hold the horses turkish people = Βαστάτε Τούρκοι τ' άλογα.

- I will burn you Gianni, i will spread you oil = Να σε κάψω Γιάννη, να σ' αλείψω μέλι.

- The fat priest ate fat lentil, why fat priest did you eat fat lentil? = Γιατί παπά παχύ έφαγες παχιά φακή;

- With one scarf two turtles! ή Γουίθ ουάν σμπαρ, του τρίγονς! = Με ένα σπάρο δυό τρυγόνια!

- Where you hear many cherries, take a small basket = Οπου ακούς πολλα κεράσια κράτα και μικρό καλάθι...

Άντε και... Γκουτγουϊκεντ σ΄όλους σας!


Επιμέλεια: Ε-ΡΟΔΙΟΣ

Υ.Γ.: Εάν ήθελε ο συντάκτης αυτού του άρθρου να μου στείλει link για την αποκατάσταση της τάξης [e-rodios@hotmail.com]

Από τo e-mail του φίλου Γεωργίου Σ.

Οι απόψεις του ιστολογίου μας δεν συμπίπτουν απαραίτητα με το περιεχόμενο των άρθρων που δημοσιεύουμε